Zij is ‘te wit’ voor de Nederlandse vertaling van gedichten van Amanda Gorman

“Witte persoon is niet geschikt zijn om het gedicht van de zwarte Gorman te vertalen.”

Amanda Gorman werd wereldberoemd met haar gedicht ‘The hill we climb’ dat ze voordroeg op de inauguratie van president Biden. Dankzij die onbetaalbare reclamestunt, is het werk van Gorman sindsdien zeer prijzig en gegeerd.

Uitgeverij Meulenhoff kocht de rechten voor de vertaling en vroeg aan Marieke Lucas Rijneveld om het gedicht ‘The hill we climb’ en ook de nog te verschijnen volledige dichtbundel van Amanda Gorman in het Nederlands om te zetten. Marieke Lucas Rijneveld is ook niet de eerste beste. Met haar roman ‘De avond is ongemak’ won ze als eerste Nederlandstalige roman ooit de International Booker Prize, de tweede ‘Mijn lieve gunsteling’ staat op de longlist voor de Libris Literatuurprijs. Maar het kind heeft één groot nadeel: ze is héél Hollands wit.

Geen probleem voor Armanda Gorman – want zij gaf haar ‘go’ – maar wel voor het Nederlandse Facebook en Twitter. Enkele wereldverbeteraars die in de straat lopen te schreeuwen dat zwarte levens ook tellen, hebben bezwaar tegen witte vertalingen. Op social ­media gingen stemmen op dat men beter een Afro-Nederlandse dichter of spokenwordartiest had gekozen. In een opiniestuk in de Volkskrant noemde de zwarte journaliste Janice Deul de keuze “onbegrijpelijk”. “Niets ten nadele van de kwaliteiten van Rijneveld, maar waarom niet gekozen voor een literator die – net als Gorman – spoken word artist is, jong, vrouw én: unapologetically Black? We lopen weg met Amanda  Gorman – en terecht – maar zijn blind voor het spoken word talent in eigen land.”

Voor Rijneveld is de hele heisa een druppel te veel. Ze heeft er geen zin meer in. “Ik ben geschrokken van de ophef rond mijn betrokkenheid bij de verspreiding van de boodschap van Amanda Gorman en ik heb begrip voor de mensen die zich gekwetst noemen door de keuze van Meulenhoff om mij te vragen”, schrijft ze op Twitter.

Er is wel heel veel begrip in één richting. Stel dat een ‘witte’ had gezegd geen vertaling van een ‘zwarte’ te willen…

Lees ook
Reacties
Laden...

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More